致香港市民書(二):【民主,終必在香港街頭實現】

【民主,終必在香港街頭實現】

 

致願意為民主挺身而出的香港市民:

 

當下,在台灣由大學青年及教授發起的「佔領立法院行動」,牽動了眾多香港市民渴求民主的心。和平佔中也對此次行動得以抵壘而深感激勵,作為公民社會一份子,我們對台灣學子熱切關注,並盡力發布訊息作支援

 

有市民把台灣這次佔領行動與和平佔中比較,更有批評佔中運動拖延太久。佔中行動也是公民抗命,市民以佔中與台灣的情況比較,是可以理解的。只是大家必須明 白,台灣「佔領立院」事件,並非一夜成事,而是經過長期醞釀的。服貿議題在2011年提出,官方協議去年已經簽署,民間抗議的聲音愈來愈響亮,直到 3.18前夕,有立委趁亂宣布完成服貿委員會審查,佔領行動才一觸即發。而行動的訴求,就是要求重新諮詢,由公聽會收集意見、經專業評估、修正談判協商、 逐條審查,以符合國際立法的過程,糾正政府黑箱作業之錯失。如果有人批評台灣人為什麼不是去年服貿還沒進立法院就發動佔領,恐怕對他們並不公平。

 

回看香港,政商霸權的惡行,令市民生活百上加斤,甚至感到前路茫茫。我們跟大家同樣著緊:為什麼還未到佔領的時候呢?細看台灣過往幾年的新世紀公民行動,已 累積了成熟經驗,有強大的公民社會支援,加上民意支持,使這次佔領得以裡應外合。一個成功的民主運動,需要時間醞釀、民眾支持和適當時機,三者缺一不可。

 

和平佔中對政府的政改諮詢並無信心,民間必須透過商討與全民投票,以凝聚民意,提出方案。當方案被否決,便是全民對決的時刻,那也是香港人命運的抉擇。所有堅信民主的勇者,終必會在中環街頭實現我們所珍視的核心價值,重建我們心目中的香港。

 

佔領不為逞強;當民意醞釀足夠,就能成就大局。和平佔中呼籲所有勇於為民主付出的朋友,請珍惜所餘無幾的時間,發揮你的才能、集中目標、令更多人明白佔中唯一的目標就是真普選。只有這樣,我們才能力挽沉淪的狂瀾,掙出一線生機。

 

台灣加油,香港人也要爭氣!

 

和平佔中秘書處
2014年3月21日

 

【和平佔中 準備抗爭!】https://www.facebook.com/events/226361897556997/
【和平佔中 twitter 】https://twitter.com/oclphk

 


 

Letter to the People of Hong Kong:
DEMOCRACY WILL FINALLY BE ACHIEVED ON THE STREETS OF HONG KONG

To all Hong Kong citizens who will stand up for democracy:

The current "Occupy Legislature" action in Taiwan, led by university students and professors, has touched those of us who are longing for democracy in Hong Kong. "Occupy Central with Love and Peace" is also deeply inspired by this occupy action. As part of the civil society, we are deeply concerned about the Taiwanese students and will provide our best support by means of information distribution.

The occupy action in Taiwan has been compared with Occupy Central in Hong Kong and some even criticize that the latter has been dragging on for too long in its preparation. While both are acts of civil disobedience, we need to know that the "Occupy Legislature" action in Taiwan did not come about overnight but has actually been developing for quite some time already. The controversy over the cross-strait service trade pact began to crop up in 2011. Strong objections were voiced out by the public when the pact was officially signed last year. The occupy action was triggered on the eve of 18th March as some Legislative Yuan lawmakers hastily declared the completion of the service trade committee review. The action demands that consultation be redone and opinion be collected through public hearings; individual terms of the pact should be evaluated in a professional manner and the negotiations should be modified to make sure that international legislative practices are followed so that the mistakes made by the black-box operations of the government are rectified. It would be an unfair comment to the Taiwanese if they are accused of not occupying before the pact got into the legislature last year.

Whereas in Hong Kong, the wrong-doings of the political and business hegemony have added to the burden of citizens who cannot envisage their future. We are as anxious as anyone - why is it not yet the right time to occupy? If we take a closer look at the New Century Civic Action in Taiwan over the last several years, a lot of experience has been accumulated. With the support of a strong civil society and public opinion, the present occupy action has had close coordination from both inside and out. A successful democratic movement requires all three of these elements: ample time for development, strong public support, and good timing.

OCLP has no confidence in the government’s political reform consultation. The public needs to foster a common opinion and put forward a proposal through deliberations and referendum. If this proposal is rejected by the government, it will be the time we go out to fight and determine the destiny of Hong Kong people. All those brave souls who firmly believe in democracy will finally realize in the streets of Central the core values that we cherish, and rebuild a Hong Kong we want.

Occupying is not a matter of being cool; the pieces will only come together when public opinion matures. To all our friends who are devoted to democracy, OCLP calls for the utilization and focusing of your abilities in the limited time that remains, so that more people understand that real universal suffrage is the only target of Occupy Central. This is our only chance to save Hong Kong from decadence.

Go for it, Taiwan! Strive ahead, Hong Kongers!

OCLP Secretariat